
PL: PL: Dwa tygodnie po narodzinach, Helenka zaraziła się od nas jakimś wirusem. Miała wysoka gorączkę i było to dla noworodka dość niebezpieczne. Dlatego musiałam wrócić z nią do kliniki. Poniżej parę szkicy z tamtego pobytu. Do domu wróciłyśmy po 3 dniach.
DE: Als die Helena 2 Woche alt war, hat sie sich von uns mit einer Virusinfektion eingesteckt. Ich müsste leider mit Ihr zurück zum Klinikum, weil die hohe Fieber zu gefährlich für die Neugeborene war.

EN: This is some fast-painting exercise from my study time.
DE: Das ist eine schnell- zeichnen - Übung aus meine Studiumzeit.
PL: Szkic studencki z ćwiczeń z szybkiego rysowania.

EN: I spend a lot of time in Karlsruhe on the roof of my dormitory- Insterburg.
DE: Eine Ansicht aus dem Dach. Ich habe auf diesem Dach in Karlsruhe ziemlich viel Zeit verbracht. Es war meine Studentenwohnheim - Insterburg.
PL: Widok z dachu. Na tym dachu spędziłam sporo czasu w Karlsruhe. To był mój akademik - Insterburg.

EN: This is an old drawing of my husband. He loves to read.
DE: Das ist eine alte Zeichnung von meinen Mann. Er liebt zu lesen.
PL: Stary rysunek przedstawiający mojego meża. Uwielbia czytać.

Inspired by fairy tale from Hans Christian Andersen, part one “About the Mirror and Its Pieces”.
DE: Das Bild ist von die “Schneekönigin” von Hans Christian Andersen inspiriet, “Erste Geschichte, welche von dem Spiegel und den Scherben handelt”.
PL: Zły czarownik z “Królowej Sniegu”, bajki autorstwa Hansa Christiana Andersena.
“Czarodziejskie zwierciadło
Żył sobie niegdyś bardzo złośliwy czarodziej. Całą jego przyjemnością było dokuczać ludziom, czynić źle, ze wszystkiego się wyśmiewać i każdą rzecz przedstawiać z najgorszej strony.

DE: Wir haben auf meine Schwester und ihre Reisekamerade gewartet.
PL: Czekaliśmy na moją siostrę i jej ekipę.
EN: We ware waiting for my sister and her mates.

DE: Blumen aus meiner Omas Garten in Spychowo.
EN: Flowers in my grandma’s garden in Spychowo.
PL: Dalie w ogórdku mojej babci ze Spychowa.